Слова-паразиты польского языка

Как часто Вы, не зная, что сказать, заполняете паузу словами-паразитами? Или же вы даже не догадываетесь о том, что эти слова – плохая привычка. Так называемые, «słowa-wypełniacze», которые уж очень часто присутствуют в разговорной речи. 

Сейчас мы расскажем о них все.

 

NO

Не знаю ни единого человека, который би не грешил этим словечком. Оно присутствует в речи каждого. Такое маленькое, но такое хитрое, способное влиться в любую ситуацию и компанию. Если вы понимаете, о чем я.

 

Powiem tak или Że tak powiem

Странное словосочетание, которое одновременно имеет смысл, но в контексте оно явно лишнее. Но как же любят его использовать поляки. Словами не передать, ну, ксли только словами-паразитами. Этим словосочетанием, вы будто бы предупреждаете человека о том, что хотите что-то сказать, но делаете это во время того, когда уже говорите. Нелогичненько, ну да ладно.

W każdym bądż razie

Оно обозначает “в любом случае” и встречается ну ооочень часто. Происхождение данной фразы – это смесь двух: «bądź co bądź» («будь что будет») и «w każdym razie» («в любом случае»). Звучит очень непринужденно, по-этому очень часто ее используют. Но главное – не переборщить.

Часто вы также можете услышать такие паразитические словечки, как tak naprawdę, powiem szczerze, bez kitu, generalnie, ogólnie и мнооого других. 

Да, чтобы разрядить обстановку можно использовать такие слова. Но ведь чистая разговорная речь – куда более приятна. Да и то, как вы говорите – говорит также многое и о вас. Следите за своей речью. 

Попередній пост
Наступний пост

Немає коментарів

Залишити відповідь